Suzanne Vega - Toms Dinner. В кафе У Тома

перевод песни "Tom's Dinner" ("В кафе "У Тома")
американской певицы-барда Suzanne Vega
©1981


С утречка на уголочке
я сижу себе в кафешке,
жду за столиком пустынным
от оффицианта кофе.
Он налил всего пол-чашки.
Не успела возмутиться,
Он уже смотрел в окошко,
кто-то внутрь потом вошел.
" Я всегда Вас видеть рад здесь" -
произнес бармен радушно
девушке вот-вот вошедшей,
а она трясла свой зонтик.
Отаернулась, не смотреть чтоб,
как целуются при встрече,
притворясь, что их не вижу
подлила лишь молока.
Вслед газетку приоткрыла,
там заметка про актера,
что отдал концы в запоях,
не слыхала о таком.
Заглянула в гороскоп я,
ну и юмор посмотрела
поняла, что кто-то смотрит
так упорно на меня.
Это женщина снаружи,
говорит - "Мы не встречались?"
Нет, не виделись мы точно -
она видит отраженье.
Я пытаюсь не заметить -
ее юбка зацепилась,
а она чулок свой правит
и намокла голова.
Ох, уж, дождь, он продолжался,
пока слушала все утро
перезвон соседней церкви,
вспоминала все твой голос
и про наш вчерашний вечер,
и как дождь стал поливать.
Допила я свое кофе,
поскакала на трамвай..

,


I am sitting
In the morning
At the diner
On the corner
I am waiting
At the counter
For the man
To pour the coffee
And he fills it
Only halfway
And before
I even argue
He is looking
Out the window
At somebody
Coming in
"It is always
Nice to see you"
Says the man
Behind the counter
To the woman
Who has come in
She is shaking
Her umbrella
And I look
The other way
As they are kissing
Their hellos
I'm pretending
Not to see them
And Instead
I pour the milk
I open
Up the paper
There's a story
Of an actor
Who had died
While he was drinking
He was no one
I had heard of
And I'm turning
To the horoscope
And looking
For the funnies
When I'm feeling
Someone watching me
And so
I raise my head
There's a woman
On the outside
Looking inside
Does she see me?
No she does not
Really see me
Cause she sees
Her own reflection
And I'm trying
Not to notice
That she's hitching
Up her skirt
And while she's
Straightening her stockings
Her hair
Is getting wet
Oh, this rain
It will continue
Through the morning
As I'm listening
To the bells
Of the cathedral
I am thinking
Of your voice
And of the midnight picnic
Once upon a time
Before the rain began
I finish up my coffee
It's time to catch the train


Рецензии
Привет, Миша!
Интересный перевод, хорошо читается. У меня одно замечание: Кофе всё-таки мужского рода:)))

Жму крепчайше!!!

Скаредов Алексей   14.10.2017 16:33     Заявить о нарушении
Да, песенка оригинальная и в свое время нашумевшая. Осторожно - очень привязчивая мелодия!;)
А кофе уже неск.лет официально признано двух полов. М.р. конечно основной, но и ср.р. признан как разговорный, а ведь тут как раз разговор. Посмотри в орф.сл. Лопатина на грамота.ру;)
(Ссыль что-то не вставляется)

Жму крепчайше!!!

Михаил Беликов   14.10.2017 17:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.